駄目社員はむの日記

USO800 certified.

人のフリ見て我がフリ直せ。

相変わらず、日本人の書く英語の読みにくさに苦しむ。
きっと僕も冒して来たヘンな書き方なのかもしれないけど、日本人はビジネスの時に知らず知らずのうちに「〜に関して」「〜について」を使いたがるため、それに対応する書き方を英語でもしがち。


で、日本人が書く英語だと、それをそのまま訳してAs for 〜とか、In the case of 〜 って冒頭に書かれてる場合が多かったりする。
一方ネイティブの書く文章を読んでると、そう言う場合On 〜とかFor 〜とかって使うのが自然みたい。
もっというとin the case ofというのはネガティブな語感を与えるようで、誤解を招きやすげ。